¿Cómo se escribe (y pronuncia) Huelva en japonés?
El mapa de las provincias españolas traducido al japonés que se ha hecho viral en redes sociales
Este pueblo de Huelva es uno de los más populares en Japón
Huelva y Japón unidas a través de un mapa que se ha convertido en una auténtica revolución en redes sociales.
Se trata de una iniciativa de Jesús Ortuño (@jesus_Orca), geógrafo y escritor aficionado que traduce los nombres de todas las provincias españolas al japonés. Lo hace en dos sistemas de escritura distintos: por un lado al rōmaji (un método de romanización del japonés, una traslación de sus fonemas al alfabeto latino) y por otro al katakana (un silabario de carácter fonético mediante el que se traducen palabras extranjeras al alfabeto japonés).
En el caso de Huelva, resulta curioso cómo la pronunciación de la provincia en el idioma nipón suena parecida al fonema 'onuba': 'Fueruba'.
La curiosa iniciativa se ha viralizado en Twitter superando las 9.000 interacciones. Y es que este divertido mapa nos demuestra que aprender japonés no era tan complicado como parecía. Y si no, prueba a leer el nombre de las provincias y dinos si no se te ha quedado ninguno ¡Resulta imposible!
Lo gracioso de la traducción es su romanización o rōmaji, que da lugar a nombres tan rocambolescos como "Madoriddo" (Madrid), "Baruserona" (Barcelona) o "Kasuteron" (Castellón). Ortuño tampoco se ha olvidado de las Islas Canarias.
Primero fue la moda flamenca, luego el pueblo onubense favorito en Japón y ahora, la singularidad del nombre de Huelva llevado al lenguaje nipón. ¿Será que tenemos más en común de lo que pensábamos con el país del sol naciente?
También te puede interesar
Lo último